5/5/16

Η ιδεολογία μιας μεταφράσεως

Με απασχόλησε πολύ, από 100% ιδεολογικής απόψεως, η διαφορά του «αρχηγέ μου» με το «αρχηγέ μας» και κατέληξα στο ότι ,το «unser Führer», δεν είναι δόκιμον εις την "μητρική" γερμανική.

2 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

Αγαπητέ Σπύρο, εις την (μητρικήν) γερμανικήν το (unser Führer)είναι απολύτως δόκιμων.
π.χ. unser Führer hat zu uns gesprochen, δηλαδή ο αρχηγός μας,(ο π.χ. 100%) μας μίλησε. Ισχύει και το unser Führer hat sich zu uns herabbegeben, δηλαδή ο αρχηγός μας ήλθε σε εμάς κατεβαίνοντας (στο επίπεδό μας) κ.τ.λ.

Ανώνυμος είπε...

Θα πάω στην ζούγκλα με τον Ταρζάν θα ρίξω και καρύδα.
Uaga,Haha
https://m.youtube.com/watch?v=pFg4QJiRstk

Ο ρωσικός στρατός εισήλθε στο κέντρο της πόλης Σελίντοβο . Στο Κουρσκ οι νεκροί Χαχόλοι ξεπερασαν τις 26550

Οι Χαχόλοι  έχουν συγκεντρωθεί στο δυτικό τμήμα του Σελίντοβο αλλά οι Ρώσοι τους έχουν αφήσει έναν διάδρομο για να φύγουν.  Τα ρωσικά στρατε...